既存の日本語DTPデータがあれば体裁を損なわず、英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語の多言語化を行います。
ショップのメニューからマニュアル、会社案内、パンフレットまで幅広く対応する事ができ、対応言語は主に「英語」・「台湾語・繁体字」・「中国語・簡体字(上海語 広東語 北京語)」・「韓国語」・「ドイツ語」となっております。
翻訳はネイティブネイティブスタッフによるダブルチェックを行いますので、機械翻訳とは違う伝わる多言語印刷物が作成できます。中国国内にネイティブスタッフがいますので、より柔軟に作成出来、伝わる、きめの細かい対応が可能です。
多言語化で一番難しい事は、伝わる、伝える事だと考えています。
日本人では本来の言葉の校正が出来ない事が多く、無理に作成しても機械翻訳のような意味になってしまっては伝わらず、作成した意味がありません。
私たちは作成スタッフが中国にいる事もあり、伝わる多言語印刷物を作成する事ができます。
次に重要な事は校正と考えています。
校正はネイティブスタッフによるダブルチェックを行い、正常に翻訳されているかを確認させて頂きます。
今までに数々の英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語の多言語化の実績を持っている私たちに是非お任せ下さい。
多言語化の制作進行は私たちの日本人ディレクターが翻訳からDTP作成、スケージュール管理から納品までお手伝いさせて頂きます。
印刷は日本の印刷会社の他、私たちの提携海外印刷に出すことも出来ますので、多言語DTP作成後にそのまま海外印刷に出し、お客様の元へお届けする事も可能です。
同時に出来るだけ安く、ホームページ・スマホサイトも多言語化で作成する事ができますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
国外や他県、遠方からでも問題ありません。
企画・新規作成も問題なくお手伝いさせていただきたいと思っております。